星期四, 4月 29, 2010

[塗鴉]アニメ化おめでとう!


七咲 逢:「先輩はやっぱり変態ですね~」
Hsuante:「へ…変態? 違うよ! 仮に変態だとしても変態という名の紳士だよ!」

星期二, 4月 27, 2010

[拙譯][歌詞]「Y字路恋路」


「Y字路恋路」
作詞:みりんさん
イメージイラスト:巴とこさん
タイトル:cocotukiさん

あした いつものように起きて笑顔になろう
ひとり 鏡の中の自分に
明天 也能像平常一樣的笑著吧
一個人看著鏡中的自己


あした いつもの時間におはようって声かけよう
ふたり 仲の良い友達にも
明天 也會在一樣的時間說聲早安吧
兩個人也會如平常那樣友好吧


彼にもきっと
他也一定是這樣子吧

雪が残る間に 卒業できるのかな
考えたくないよ この想いまで消えるのは
忘れないよ
在雪還沒融掉之前我們就會畢業了嗎?
我才不想去想這東西 而這想法我卻揮之不去


泣かない
好きだった 最初からずっとあなただけを見てた
大丈夫 だから笑顔でお別れよ
不要哭
一直都喜歡著 從一開始就只注視你
沒問題的 所以就笑著離別吧


今日は いつもの時間より早く目が覚めた
ひとり 赤く腫れた眼のワタシ
今天 比起平常都還要早起
一個人 紅腫著眼的我


彼との別れ
要與他分開了

空が桜色なる頃 卒業するのかな
北風が髪を撫でて校舎に消えていく 忘れていく
天空變成粉紅色那時我們畢業了嗎
北風吹拂著髮稍消失在校舍之間 忘了他吧


イヤだよ
歌いたい 最後のこの想いを伝えるため
彼の背中 見て決めた
才不想這樣
想唱出來 為了傳達這最後的思念
看著你的背影 這麼決定了


校門まで駆け抜けてみて 追いかけて追いついて
『好きでした』って伝えた
あなたは照れくさそうに
でも私を見ながら答えたのよ
在校門前跑著追上了你
「喜歡著你」我說
你羞澀的看著我回答了


「ありがとう」って
「謝謝妳」

======================================
隨手翻得東西,加了點潤飾進去
好きでした,感覺翻得很詭異
喜歡上你了是我直覺第一個翻法,不過感覺沒辦法把女方的矜持表現出來
愛著你...嗯...好像有種馬上就要分手的感覺
不過好像也怪怪的

星期日, 4月 25, 2010

[拙譯][歌詞]My Song

My Song
作詞・作曲:麻枝准  編曲:光収容
歌:Girls Dead Monster(marina)

苛立ちをどこにぶつけるか探してる間に終わる日
空は灰色をしてその先は何も見えない
常識ぶってる奴が笑ってる 次はどんな嘘を言う?
それで得られたもの 大事に飾っておけるの?
でも明日へと進まなきゃならない
だからこう歌うよ
焦急的找著不知丟去哪東西時這天就這樣結束了
染成灰色的天空,在這前方卻什麼也看不見
假裝自己是正常的人們嘲笑著我們 下一個該說什麼樣的謊呢?
這樣得到的東西能珍重的去裝飾它嗎?
就算這樣我們還是不得不邁向明天
不過正因為這樣才要高歌


泣いてる君こそ孤独な君こそ
正しいよ人間らしいよ
落とした涙がこう言うよ
こんなにも美しい嘘じゃない本当の僕らをありがとう
正哭著的你、孤獨的你才是正確的啊、才像個人啊
對著落下的眼淚說著
這樣的美麗,不是騙人的
這才是真實的我們
謝謝


叶えたい夢や届かない夢がある事
それ自体が夢になり希望になり人は生きていけるんだろ
扉はある そこで待っている
だから手を伸ばすよ
如果是想達成或是無法到達的夢
正因為自己做不到、無法成為夢想中的那個人
所以人們會為此而努力的活下去,對吧?
通往夢想的門也是有的 就在那邊等著
所以伸出手吧


挫けた君にはもう一度戦える強さと自信とこの歌を
落とした涙がこう言うよ
こんなにも汚れて醜い世界で出会えた奇跡にありがとう
這首歌是獻給曾挫折後能再一次去挑戰堅強的你、自信的你
對著落下的眼淚唱著
對能在這這如此醜陋的世界與你相遇的奇蹟說謝謝


===================================
出自Angel Beats#3的劇中曲
在知道原案是...之後已經有了這片應該也是會讓人哭的片子的心裡建設
雖然第一、二話都是走歡樂取向
不過麻枝畢竟還是麻枝,該來的便當跑不掉
也到第三集才大概能摸清楚這故事大致上的走向

配上演唱者的故事及當下的畫面真的很催淚

(不過第四集那的已經送到嘴邊的便當怎麼又收回去了!

2010/05/05:修正了原本翻錯得地方

星期六, 4月 24, 2010

[ACG]アマガミ、生徒会役員共テレビアニメ化

等好久終於等到了w
『アマガミ』のテレビアニメ化が発表! PVも公開
以各主要角色各自展開故事,大概是數話一位女主角的形式吧
不知道總共會做幾話

メインスタッフ
原作:エンターブレイン(プレイステーション2用ソフト『アマガミ』)
監督/シリーズ構成:平池芳正
脚本:木村 暢、待田堂子
キャラクターデザイン:合田浩章
スーパーバイザー/構成協力:高山箕犀、坂本俊博
美術監督:高橋麻穂
色彩設計:松山愛子
編集:廣瀬清志
コンポジットディレクター:加藤友宜
音響監督:飯田里樹
音楽:大森俊之
アニメーション制作:AIC

メインキャスト
橘 純一:前野智昭
絢辻 詞:名塚佳織
桜井梨穂子:新谷良子
棚町 薫:佐藤利奈
中多紗江:今野宏美
七咲 逢:ゆかな
森島はるか:伊藤 静
橘 美也:阿澄佳奈
梅原正吉:寺島拓篤
アマガミSS —TBSにて 2010年夏 放送開始予定—←官網

オムニバス是omnibus的意思,也可以換成用Various Artist來表示
原來漫畫版那東西的副標題是這樣來的啊
(話說這東西中文要叫啥:選集?短篇集?)
另外アマガミ-Various Artists 3 也出了(美也變搞笑役了)

生徒会役員共アニメ化決定
這東西也出來啦,不過真的可以撥嘛(笑)

星期二, 4月 20, 2010

[雜談 ]旅日近況

剛剛在網路上看的圖

21歲:小學館漫畫大賞入選
22歲:挫折
23歲:無職
24歲:玩遊戲
25歲:玩遊戲
26歲:當neet當到煩了
27歲:去東京打拼
28歲:挫折
29歲:用遊戲欺騙自己
30歲:欺騙也到極限了
31歲:知道自己沒救了
32歲:祈禱世界滅亡
33歲:アルバトロス連載開始
34歲:アルバトロス腰斬
35歲:存款剩一萬
36歲:只有神知道的世界連載開始
37歲:小學館漫畫賞落選
37歲:只有神知道的世界動畫化決定

白字:就算是像灰塵般的人生,只要積少成多一樣是能有成就的

"只有神知道的世界"第8集的書背寫了作者至今的經歷...
一般人真的蹲這麼久不是轉職就是去增高了


話說也要進入求職的時期了
畢竟在日本尤其是歪國人都要在畢業前拼到內定
不然在簽證銜接上會出問題

最近有圖就丟pixiv或是facebook
然後想隨便寫得些東西就丟facebook
突然覺得...blog這邊不知道留著幹麼了

今天上課有學長回來拿圖給老師評
師:「如果你只是畫自我滿足的話,那去便利商店打工就好了,幹麼來這邊學著當pro
雖然不是在講我
不過也釐清了心中的迷惘
的確,不然我就去便利商店打工就可以生活了不是?

星期四, 4月 15, 2010

[塗鴉]話說最近看了不少場演唱會的影片


不知道是不是因為這關係所以背景就畫成這樣了
不然原本背景是打算畫部室

不過說真的...原本是想畫放課後プレイ裡的彼女...

星期六, 4月 10, 2010

[塗鴉]最近気になったこと


這陣子適逢一堆學校開學而遊戲中也跟著現實時間於4/7號開學...
問了選擇寧々先輩的友人
友人:「有遇到喔,今天還一起上學的說」
嗯,微妙的矛盾,明年就換主角&愛花要畢業了w

前幾天去アキバ意外照到的東西

星期一, 4月 05, 2010

[拙譯][新聞]KONAMI、iPhone/iPod touch「ラブプラス」発表

KONAMI、iPhone/iPod touch「ラブプラス」発表
ARカメラ機能を搭載。寧々、愛花、凛子の3バージョンを4月5日配信
4月5日 配信予定
価格:各600円

 株式会社コナミデジタルエンタテインメントは4月4日、秋葉原にあるソフマップ Mac Collection AKIBAで行なわれたイベントにおいて、iPhone/iPod touch用「ラブプラスiN」、「ラブプラスiM」、「ラブプラスiR」を4月5日より配信すると発表した。価格は各600円。海外では配信されず、日本のApp Store限定のアプリとなる。

 科樂米數位娛樂公司於4月4日在秋葉原的SOFTMAP Mac Collection AKIBA舉行的活動中發表iPhone/iPod touch用「ラブプラスiN」、「ラブプラスiM」、「ラブプラスiR」將於4月5號開始發行。售價各600日圓。為日本App Store限定的App將不對海外進行販售。


 「ラブプラス」は、ニンテンドーDSで2009年9月に発売されたゲームで、ゲーム内の女性キャラクターと恋人になりコミュニケーションを楽しむという内容。DSの内蔵時計によって現実時間とゲーム内時間がリンクしており、プレイした日時によって異なるイベントが発生するのが特徴。そのため、DSをまさに彼女として肌身離さず持ち歩くという熱狂的なファンが多く、一般的な恋愛シミュレーションゲームとは質の異なるゲームプレイを提供している。なお今夏には次回作のDS用「ラブプラス+」も発売予定となっている。

 Loveplus為任天堂DS於2009年9月發售與遊戲中女性角色戀愛為主題的遊戲。由DS本身的時鐘功能與遊戲中的時間連結,根據遊玩日期、時間的不有著有不同的事件產生為遊戲特點。也因此也有許多狂熱愛好者把DS視為女友般隨身攜帶,提供與一般戀愛模擬遊戲不同的遊玩樂趣。續作的DS用「ラブプラス+」也預計於今年夏季發售。

 今回配信される3本は、「ラブプラスiN」は姉ヶ崎寧々、「ラブプラスiM」は高嶺愛花、「ラブプラスiR」は小早川凛子と、キャラクター別に分けられている。ゲームではなく、ユーティリティカテゴリで配信され、内容もDS版の移植ではなく、iPhoneオリジナルとなっている。

 這次發行的三套軟體「ラブプラスiN」的角色為姉ヶ崎寧々、「ラブプラスiM」為高嶺愛花、「ラブプラスiR」為小早川凛子,每個角色各自對應不同的版本。不過並非為遊戲,是以utility software發行,內容也為iPhone原創而非DS所移植。

 まずメインモードとなるコミュニケーション機能では、各キャラクターが描かれた画面をタップすると、その時刻に合わせたメッセージを話したり、現在時刻を教えてくれたりする。キャラクターはDS版と同様に3Dで描かれているが、iPhone/iPod touchの解像度や描画能力に合わせて調整され、より美しくなっている。iPhone 3GSへの最適化も施されており、iPhone 3Gに比べてジャギーが減るなど、さらに画質が向上するという。もちろん音声も収録されており、今後も音声や衣装を順次追加するとしている。
 首先主要模式下的機能有顯示各角色的畫面,可以與時鐘搭配的報時台詞功能。角色與DS一樣是3D繪圖,配合iPhone/iPod touch的解析度調整為比原本正加細緻的畫面。因為對iPhone 3GS進行了最佳化,比起iPhone 3G將減少鋸齒邊的現象、畫質也將提昇不少。當然有收錄角色們的語音,今後也將追加額外的聲音或服飾。

 次に、キャラクターと現実の風景を合わせた写真が撮れるAR機能が搭載される。四角い枠にハートと+のマークが描かれた「ARマーカー」を置き、それをiPhoneのカメラで撮影すると、その場所にキャラクターが現われ、その写真を撮影できる。「ARマーカー」の種類によって、キャラクターの表情やしぐさが異なる。撮影した写真は通常の写真と同様、写真データとしてiPhoneに保存される。「ARマーカー」は同社のiPhone/iPod touch向けタイトルを紹介する「Touch KONAMI」にて公開され、こちらも順次新たなものが追加される予定。

 其次是搭載了能將角色與現實場景結合的AR照相功能。放上由心型與+號所構成四角形的「AR標籤」再由iPhone的相機檢視就可以看到角色出現在場景中並且可以拍照。「AR標籤」根據角色表情動作的不同也有不同的種類。拍下的相片與一般的相片一樣可以儲存於iPhone中。「AR標籤」是由同社針對iPhone/iPod touch的公司「Touch KONAMI」所發表,也一樣會於日後漸漸追加不同種類的「AR標籤」。

 3つ目の機能はスケジューラー。基本的にはカレンダーにスケジュールを書き込んでいくという一般的なものだが、今後のアップデートで、入力したスケジュールに対してキャラクターがアクションを起こすような機能も搭載したいとしている。またインターネット上のカレンダーサービスとの同期機能も追加される予定。

 第3種機能為行事曆。基本上為普通可以記事的行事曆功能,今後的升級將加入隨著輸入行程的不同角色也將有著不同的反應。也將加入能與網路行事曆同步的功能。

 現時点ではこれら“基本的な機能”しか搭載されていないが、今後のアップデートで内容が拡張される。現時点で発表されているものとして、まず今春に、衣装・音声・ARマーカーの追加、専用ボイスによる目覚まし時計機能、1分ごとの時刻お知らせ機能、「ラブプラス」公式サイトで展開されている「ラブプラスマップ」への対応、インターネット上のカレンダーサービスとの同期機能、カレンダー連動コミュニケーション機能が実装される予定。
 現階段所發表的版本只搭載最基本的功能,將藉由日後的升級漸漸追加功能。將於春天追加服飾、語音、「AR標籤」、專屬語音的鬧鐘、報時機能、與「ラブプラス」官方網站公開的「ラブプラスマップ(Loveplus map)」連動、與網路行事曆同步以及與記事內容互動的功能。

 さらに初夏には、iPadへの最適化、GPS機能を使った「リアルデート」機能の追加を予定しているという。「リアルデート」機能についてはまだ詳細は話せないということだが、GPSと3G通信はDSにはない機能だけに、ユニークな要素になると期待される。さらにこのほかにも、非常に大きな要素を追加する計画も進められているという。
 最後,初夏時將對iPad進行最佳化、追加以GPS進行「リアルデート(Real date)」的功能。對於「リアルデート」的功能並沒有多做描述,到底這DS所沒有的GPS與3G功能將會帶什麼令人期待的新功能呢?除此之外也有一個十分重大的追加要素正在進行。

 イベントでは製品紹介のほか、「ラブプラス」プロデューサーの内田明理氏のビデオメッセージも流された。その中で内田氏は「『ラブプラス』はもしかすると iPhoneに1番親和性が高い遊びなのかもしれないとよく言われており、なるべく早く皆さんにお届けしたいと思っていた。iPhoneはいつも持ち歩くアイテムなので、『ラブプラス』とのマッチングは非常にいい。“現実の世界やデートスポットを侵食していく”というのが『ラブプラス』のテーマなので、よりいっそう『ラブプラス』漬けになっていただければと思う」とコメントしている。
 除了於活動時產品介紹的之外,由「ラブプラス」製作人内田明理的影片中提到,「ラブプラス」可能與iPhone有著最好的搭配性與遊戲性也說不定,總之想盡早將這款軟體呈現給各位。另外也提到iPhone是能一直隨身的用品就這點來說與「ラブプラス」相當的適合。"去侵蝕現實世界裡的約會景點吧!"是「ラブプラス」的主旨,更進一步來說就是染上『ラブプラス』的生活。

 なお本作はiPod touchでも動作はするが、カメラやGPSなどハードウェア的に搭載していない機能を使った要素は利用できない。また今後の計画として発表されている iPadへの対応については、iPhone/iPod touch版のアップデートで対応し、両プラットフォーム対応のユニバーサル仕様になる予定だという。
 另外本作也支援iPod touch,不過像是需要相機、GPS等iPod touch未內建硬體設的功能將無法使用。今後也將計畫發行能對應iPad與iPhone/iPod touch的跨平台版本。

原出處
KONAMI、iPhone/iPod touch「ラブプラス」発表
=====================================================================================
翻了奇怪的新聞

星期六, 4月 03, 2010

[塗鴉]B★RS


ブラック★ロックシューター
在國際動畫展看到東西
昨天把背景畫完抽空塗了這張
整場來就這部跟Hight School Of The Death讓我印象很深


英文是寫成Black Rock Shooter
當初還把Rock當成搖滾來理解
原來還真的是岩的意思啊...

原出處是 supercell的ryo幫初音做的一首曲子

感覺最近他的歌聽蠻多的

星期五, 4月 02, 2010

[拙譯][歌詞]Stand by Me

Stand by Me
作詞:丹下桜
作曲:坂下正俊
唄:丹下桜

風を追いかけて走る君の背中
何を捜し求めてるの?
いつもひたむきなその瞳見てるだけで
胸がキュンと熱くなるよ
きっと誰より大事に守ってたい
ピュアな気持ちはちきれそうで怖いんだね
看著你追逐風奔馳的背影
你到底是在找尋什麼呢?
只是看著你那勇往直前的眼神
心中就突然熱了起來
一定會比任何人都還重視地守護著
很怕這份純真的心意會忍不住的溢出來啊


心配ないよ 大丈夫だよ ここに味方がひとりいるよ
僕にとってのピュアな気持ちは 君への気持ち
守ってみせるから Stand by Me
不要擔心 一定沒問題的 有一個支持你的同伴在這裡啊
對我來說這想傳達給你的心意 純潔的心意
想把這份心意好好傳達給你 所以請Stand by Me


夢を追いかけて二人はぐれないように
愛を心に灯そうよ たとえすれ違っても
その光見つけたなら愛しい君を取り戻すよ
きっと誰もが必死で求めている
こんな気持ちはじめてだよ
不思議なほど君といるのがいちばん自然
像是追著夢不會分開的我們
愛就像是心中的燈 就算迷惘了
只要找到那光芒的話 就能回到你身邊
一定是誰都會賭上性命去追尋的
這樣的心情是第一次感受到
真是不可思議 有你在的話對我來說才是最自然的

好きな自分がここにいるよ
気づくと君に守られてたの僕の方だね
汚れない強さで Stand by Me
喜歡的自己就在這裡啊
總是被你保護著的我
會變得不再受傷般的堅強 所以請Stand by Me


心配ないよ 大丈夫だよ ここに味方がひとりいるよ
君がひとりで泣かないように
どんな時でもそばにいるよ
僕にとってのピュアな気持ちは 君への気持ち
守ってみせるから Stand by Me
汚れない強さで Stand by Me
守ってみせるから Stand by Me
不要擔心 一定沒問題的 有一個支持你的同伴在這裡啊
為了不讓你再獨自哭泣
不過何時都會在你身邊啊
對我來說這想傳達給你 純真的心意
因為想把這份心意好好傳達給你 所以請Stand by Me
會變得不再受傷般的堅強 所以請Stand by Me
因為想把這份心意好好傳達給你 所以請Stand by Me

==============================
話說這首歌是不知道在廣播聽了多少次
直到這幾天在作業用的BGM裡LOOP時才又被電到
現場LIVE版蠻有氣氛的,不知道會不會出DVD或CD
在前陣子出的Musees de Sakura有收錄,不過是慢板的
我自己是比較喜歡快板的
雖然說歌詞裡是寫stand by me,不過如果要翻成中文的話
比起"在我身邊"我可能會偏好用"不要離開我"吧

推廣一下丹下櫻在星期天晚上的丹下桜のRadio・A・La・Mode
有線上收聽,不過我都是聽人家在niconico上放流的版本

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...